有效利用信息技术,为教学信息
化服务!
外国语言学及应用语言学   

 

一、学科概况
外国语言学及应用语言学应用翻译方向是在全球化进程不断加速,跨文化交流日趋频繁的背景下,研究翻译作为沟通的桥梁和媒介,如何从理论上揭示其规律,如何从实践上发挥其重要作用的学科方向。主要研究对象包括国内外翻译理论研究的发展、现状、主要流派、代表人物及代表作,翻译研究的领域、方法,国内外翻译研究的热点问题。本学科方向以翻译理论及翻译相关学科、交叉学科理论为指导,培养具有翻译理论水平,掌握翻译研究方法,具备较强口笔译能力的高级翻译人才。
外国语言学及应用语言学国际会议传译方向是在全球化进程不断加速,跨文化交流日趋频繁的背景下,研究翻译作为沟通的桥梁和媒介如何发挥其重要作用的学科方向。本方向为应用型研究方向,主要研修内容包括掌握翻译学科的基本理论和基础知识,具有将翻译理论及技巧熟练地应用于翻译实践的能力。本学科方向根据翻译实践的需要,按照国际会议同声传译译员知识结构要求,培养目前国内外急需的应用型高级口笔译(包括同声传译)翻译人才。

二、研究方向
本学科现阶段在翻译学院开设应用翻译方向、国际会议传译方向2个方向。

三、培养目标与学习年限
1.应用翻译方向:
学制为三年,其中两年用于课程学习,一年用于撰写论文和论文答辩。
本方向培养具有较高翻译理论水平,掌握翻译研究方法,具备较强口笔译能力,集翻译理论研究、口笔译实践和翻译教学于一体的高级翻译人才。毕业生能够胜任口译工作及文献翻译,具备扎实的翻译理论研究基础,能够从事高校翻译教学工作。具体目标如下:
①掌握马克思主义基本原理,拥护党的路线、方针、政策;热爱祖国;具备良好的职业道德,有较强的事业心和奉献精神,积极为国家社会经济建设服务;
②具备扎实的汉英双语语言功底、复合型知识结构和跨文化交际意识;
③掌握口笔译、同声传译的基本技巧,具备从事口笔译工作的职业素质和较好的心理素质;
④掌握口笔译、同声传译的基本理论,了解翻译研究的发展动态,掌握翻译研究方法,具备从事翻译科研和进行翻译教学的能力;
⑤具有运用所学知识、技能和理论方法解决翻译研究与实践中存在的实际问题的能力。

2.国际会议传译方向:
学制为两年,主要是课程学习,论文撰写时由学院指派导师进行指导。
本方向将根据翻译实践的需要,按照国际会议同声传译译员知识结构要求,培养目前国内急需的应用型高级口笔译(包括同声传译)翻译人才。毕业生能够掌握翻译学科的基本理论和基础知识,具有将翻译理论及技巧熟练地应用于翻译实践的能力,能够胜任国际会议口译(连续及同声传译)和文件翻译工作,能够承担政府部门、企事业单位高级口笔译工作。具体目标如下:
①掌握马克思主义基本原理,拥护党的路线、方针、政策;热爱祖国;具备良好的职业道德,有较强的事业心和奉献精神,积极为国家社会经济建设服务;
②具有较强的汉英双语语言技能、复合型知识结构和跨文化交际意识;
③掌握口笔译、同声传译的基本技巧,具备从事口笔译工作的职业素质和较好的心理素质;
④具有运用所学知识、技能和理论方法解决口笔译实践和翻译研究中存在的实际问题的能力。

四、业务要求
1.应用翻译方向:
本专业方向的学生应较系统地掌握翻译学科领域的基本知识和研究方法,熟悉翻译学科领域的研究成果和最新研究动态,对国内外翻译理论和实践中的重大问题有较清楚的了解;具有运用所学知识、技能和理论方法解决翻译研究与实践中存在的实际问题的能力;毕业后能够胜任口译工作及文献翻译,从事翻译科研和进行翻译教学。

2.国际会议传译方向:
本专业方向的学生应掌握一定的翻译学科领域的基本知识和研究方法,具有熟练运用所学知识、技能和理论方法解决翻译实践中存在的实际问题的能力;具有较强的汉英双语语言技能、复合型知识结构和跨文化交际意识;较为熟练的掌握一门第二外国语;具备从事口笔译工作的职业素质和较好的心理素质;毕业后能够胜任国际会议口译(连续及同声传译)和文件翻译工作,能够承担政府部门、企事业单位高级口笔译工作。

  • 课程ID
  • 课程名称
  • 授课教师